人気ブログランキング |

東京 上海 中国語 and 京都  3丁目4番地

shengm2.exblog.jp ブログトップ

2008年1月6日-「鏡餅のなぞ」

b0103502_20523636.gifb0103502_20521595.gif明日から仕事、そろそろお正月気分から脱却しないといけません。しかしまだまだお正月気分の抜けない私です。
「まだ抜けない」というのはいつか抜けることを期待しているわけですが、私の場合、年中正月気分かもしれない…。

                                  「装饰镜饼的由来」
b0103502_20442622.jpg◆日本人也有讲究。我们日本人据阳历庆贺过年。过年时家里装饰‘镜饼’(供神用的圆形年糕)。一般用两个年糕,一个大的,一个小的。把两个年糕叠摞起来作为根脚。除了年糕以外,根据传统规定,正式镜饼的话,用橘子,柿子干串,虾装饰是应该的。

◆橘子是橙色的。橙色在日语里读dai dai。和‘代代’同音。意思是祝愿世世代代全家兴旺。
◆干柿子串,大概一串有10个干柿子。10个柿子仔细看的话,正中间有6个,两端分别有两个。一二三四五六在古代日语里面读hi fu mi yo itsu mu。6(mu)添加量词‘tsu’读起来的话,说成muttsu。所以说两个两端的柿子和6个柿子读起来fu fu mutsu。成为「夫婦(fufu)、睦(mutsu)まじく」(夫妇和睦)的意思。
◆虾平时弯腰但朝气蓬勃地游泳吧。这就是祝愿白头偕老的意思。
◆总之,橘子,干柿子串和虾这三种供品一共有“夫妇和睦偕老,世世代代全家繁荣。”的意思。这是我今天头一次知道的镜饼的由来。
-------------------------------------------------------------------------
                           「鏡餅のひみつ」(別に隠してたわけではないです)
b0103502_20455984.jpg◆日本人にもこだわりはあります。日本では新暦に従って新年を祝うのですが、家に鏡餅(神様にお供えするお餅)を飾ります。普通2個で大きいの1個と小さいの1個を重ねて土台にします。このお餅にしきたりに従って、正式にはミカン、干し柿、海老を飾りつけねばなりません。
◆みかんはだいだい色です。橙色は日本語でdaidai、これは「代々」と発音が同じ。代々家の繁栄が続きますように、ということです。
◆干し柿の串は、通常一本の串に10個の干し柿を刺します。よく見ると真ん中に6個、両端にそれぞれ2個ずつに分かれています。123456は古い日本語では「ひぃ、ふぅ、みぃ、よー、いつ、むぅ」と言います。「むぅ」は助数詞の「つ」をつけると「むっつ」と読みます。ですから両端の2個の柿と中心の6個で「ふぅふぅむっつ(まじい)」となり「夫婦睦まじく」ということです。
◆海老はいつも腰が曲がっていますが、元気に泳いでいます。これはともに白髪が生えるまで元気で、という意味です。

◆まとめると、みかん、干し柿、海老の三つを合わせて「夫婦共に白髪が生えるまで、仲睦まじく、子々孫々繁栄しますように。」ということになりますね。
by shengm2 | 2008-01-06 20:41 | 独り言
line

みんなが幸せになるために。Angel hearts


by shengM2
line
クリエイティビティを刺激するポータル homepage.excite