人気ブログランキング |

東京 上海 中国語 and 京都  3丁目4番地

shengm2.exblog.jp ブログトップ

12月24日-「梨太郎」 (桃太郎系列 堂々完結?)

b0103502_645111.gif化学をやってる人はけっこう「まめ(几帳面)」な人が多い、ずっとそういう人の中で生活しているので、とりたてて自分が「まめ」と思ったことはない。
最近「性格、まめですね。」と言われることが多い。「中国人」、「中国語を勉強する日本人」、「中国関係の仕事をする人」達は、
なんと言うか、良い意味でも、悪い意味でも「反まめ("ええかげん"とも言う)」な人が多いようだ。

                                                     「梨太郎」
b0103502_6303239.jpg◆很久很久以前,一个偏僻的小村子里住着一对老夫妇,老大爷是中国人,老婆婆是日本人。老夫妇很想生小孩,卻生不出来。每天老大爷上山去打柴,老婆婆到河边去洗衣服。有一天老婆婆在河边洗衣服时,看见到从上流,流啊,流啊,流过来一个大大的梨子。
◆老婆婆欣喜若狂,把这个大大的梨子带回来。老大爷和老婆婆那天吃晚饭后,老婆婆把梨子拿出来,说“这么大个儿,我一个人出不了。咱们一人一半儿吧”。老大爷说;“梨可不能俩人分着吃,中国人有讲究,分梨跟‘亲人分离’的‘分离’同音,听起来不吉利。我倒不是迷信,可也别破坏规矩。你最好一个人吃掉它。”

◆听到老公的建议,一口气把整个大大的梨子吞下。

-----------------------------------------------------------------------------
            「梨太郎」
b0103502_6435627.jpg◆昔々、あるところにおじいさんとおばあさんが住んでいました。おじいさんは中国人、おばあさんは日本人です。老夫婦は子供が欲しかったのですが、できません。おじいさんは山に芝刈りに、おばあさんは川に洗濯に行きます。ある日おばあさんが川で洗濯をしていると、上流の方から大きな梨が、どんぶらこ、どんぶらこと流れてきました。
◆おばあさんは喜んで、梨を家に持って帰りました。おじいさんと夕食を食べた後、おばあさんは梨を取り出し、「こんなに大きな梨は一人で食べきれないわ。半分っこしましょう!」と言いました。それを聞いたおじいさんは、「梨は二人で分けたらあかんねん。中国人にはこだわりがあって、梨を分けるのは「親しい人が亡くなる」の「亡し」と同じ音なんで、縁起が悪いんよ。迷信を信じるわけやないけど、きまりやしね、一人で食べんしゃい。」
◆おじいさんの言うことを聞いて、おばあさんは大きな梨を一気に丸呑みしました。
by shengm2 | 2007-12-24 06:28 | 独り言
line

みんなが幸せになるために。Angel hearts


by shengM2
line
クリエイティビティを刺激するポータル homepage.excite