tianshuさん不好意思。貴女の文章を勝手に教材に使わせてもらいました。
初学者の私にもtienshuさんの中国語の美しさがわかります。試しに日本語にしてみました(勝手にやってすみません)、かなりの意訳ですが・・・(わからないところ、とばしました)。
意味を取り違えているかもしれません。わからない理由は、言葉の意味がわからないこともありますが、別の理由があるのでは、と思います。
私、恥ずかしながら中国語の文章を読んだ時、文章の意味はある程度わかっても、それが楽しい話なのか悲しい話なのか、重い話なのか軽い話なのか、さっぱりわからない時が多いのです。
中国語は結論をできるだけ短く簡潔にするのが良い文章で、逆に、日本語ではタイトルはわかり難くする代わり、本文のあちこちに伏線を張り巡らせたあげく、結論部分ではすべての回答を用意するのが良い文章、という気がするのですが。どう思われますか?
-------------------------------------------------------------------------------------------
「陽光」 tianshu
■8年前雲南へ一人旅をした折、梁さんという方と同宿した。
こんな時、お互いの家庭の話は避けにくい。梁さんには故郷の高校に在学中のお嬢さんがいるが、彼女は仕事の関係でご主人と深センに住んでいる。昆明行きは新しい会社での仕事の準備とのこと。彼女の東北なまりはきつかったが、意思疎通を妨げる程ではない。 私の故郷が安徽省だということに話が及んだ瞬間、彼女の表情に陰りが見えたように感じた。
■その後2日間、梁さんは、会社の運転手付きの車で私を中薬市場に連れて行ってくれ、大皿の魚をごちそうになったり、これから始める会社を見せてくれたりした。一人になってから私は麗江を回ってきた。
■最後の夜、遅くまで語り合った。彼女は若い頃、生産隊に入った時、安徽省出身の男性に恋に落ちた。けれど、彼女は一人娘でしかも養子のため、両親は断固として反対、諦めざるをえなかった。梁さんは生産隊での彼とのたくさんの思い出を語ってくれた。
■ある日、彼女は町に帰るのがとても遅くなった。別に約束はしていなかったが、彼はきっと郊外の駅まで彼女を迎えに来てくれると信じていた。彼女が月光に照らされたコウリャン畑の情景を語るとき、私は大路に沿う田舎の小道を、一組の仲の良い恋人同士が、わざと前と後ろに少し離れて、あまり語らず、家路を急ぐ情景を心に描くことが出来た。
「すごく遠くて、歩きにくかったけれど、あの時ちっとも疲れは感じなかったわ。」
「彼はね。『僕の故郷の家は、玄関を開けると、そこには、緑色に映える山々が連なって、到るところ緑の林があり、小川の水は澄んでいて川底が見える。 美しいところだ。』と、あなたが言ってくれたように教えてくれたわ。」
■「数ヶ月前、彼が癌になったということを聞きました。その後彼がどうなったかは知らない。
今、生きているかどうかもわからない。」
そう言って彼女は少しため息をついた。
■10年近く経った今でも、時々無意識に思い出すことがある。
見知らぬ街で出会った、名も知らぬ人。
ただそれだけの人と、あの日二人で暖かい太陽の光につつまれたことを。
-------------------------------------------------------------------------------------------
「被储存的阳光」
8年前我一个人去云南旅游的时候,偶然和一位姓梁的东北女士同住一屋。聊天的时候大家免不了互问对方的家庭情况。因此我知道了她有一个女儿在东北上某个贵族高中,而她和先生两人则住在深圳。来到昆明是因为要筹备一家新公司。
她的东北口音很重,但是不妨碍我们的交谈。当我告诉她我是安徽人时,发觉在那一瞬间她的脸色变了。
之后在昆明的两三天,梁姐姐用公司的车和驾驶员带我去中药市场,去吃大盆鱼,去她的将要开业的公司里参观。直到我一个人去了丽江。
在分别的前一天晚上,我们聊到很晚。
她年轻时插队的时候,喜欢上了一个老家在安徽的男青年。但是由于父母只有她一个女儿,而她又是抱养的,后来在父母的极力反对下她断了那份心思。
她给我讲述插队时的许多故事。有一次她回城时故意磨蹭到很晚,虽然没有相约,但是她知道心上人一定会偷偷地去几十里路外的郊外车站接她,然后他们可以在那段时间里,在那段唯一可以两个人相处的时间里,步行回村子。在她说到高粱地的风景和月光时,我好像看到了在和大路平行的乡间小路上,一对热恋的情侣却故意保持距离一前一后,默默无声,就那么静悄悄地,匆匆地往下放的村子里赶。
“路那么远,又都是坑坑洼洼,但是当时一点也不觉得累。
“他曾经说过他的老家很美,打开门就可以看见青色的山脉,到处是绿色的树林,所有的小河都清澈见底。和你说的一模一样。
“几个月前,我听说他得了癌症,但是我一直没有见到他,现在不知道是不是还在这个世界上。”她轻声叹息。
有时候无意中得到的一份关怀,并不是因为我们自己有德有为,而只是在某个不知名的地方,或许有一个不知名的人,曾经为了我们储存下了温暖的阳光。
------------------------------------------------------------------------------------------
★日本人なら最後の段落は、次のようなことをまとめて書くと思います。
① 一見、なんの不自由もない幸せそうなキャリアウーマンにも悲しい過去があることがわかった。
② 自分も色々苦労を経てきたが、彼女の話を聞いて勇気が出た。
③ 辛い時代があるから幸せを実感できる。暗い影があるからこそ太陽の光のありがたさがわかる。
④ 昆明の明るい太陽の下で、そのことを彼女は教えてくれた。
⑤ 彼女との思い出は私にとって明るい光の蓄えのようなものとなって、それからも心が暗くなりそうになった折に、私を照らしてくれる。
⑥ 彼女もきっと忙しい生活の中で、時にはあの日の太陽の光を思い出してくれているに違いない。
初学者の私にもtienshuさんの中国語の美しさがわかります。試しに日本語にしてみました(勝手にやってすみません)、かなりの意訳ですが・・・(わからないところ、とばしました)。
意味を取り違えているかもしれません。わからない理由は、言葉の意味がわからないこともありますが、別の理由があるのでは、と思います。
私、恥ずかしながら中国語の文章を読んだ時、文章の意味はある程度わかっても、それが楽しい話なのか悲しい話なのか、重い話なのか軽い話なのか、さっぱりわからない時が多いのです。
中国語は結論をできるだけ短く簡潔にするのが良い文章で、逆に、日本語ではタイトルはわかり難くする代わり、本文のあちこちに伏線を張り巡らせたあげく、結論部分ではすべての回答を用意するのが良い文章、という気がするのですが。どう思われますか?
-------------------------------------------------------------------------------------------
「陽光」 tianshu
■8年前雲南へ一人旅をした折、梁さんという方と同宿した。
こんな時、お互いの家庭の話は避けにくい。梁さんには故郷の高校に在学中のお嬢さんがいるが、彼女は仕事の関係でご主人と深センに住んでいる。昆明行きは新しい会社での仕事の準備とのこと。彼女の東北なまりはきつかったが、意思疎通を妨げる程ではない。 私の故郷が安徽省だということに話が及んだ瞬間、彼女の表情に陰りが見えたように感じた。
■その後2日間、梁さんは、会社の運転手付きの車で私を中薬市場に連れて行ってくれ、大皿の魚をごちそうになったり、これから始める会社を見せてくれたりした。一人になってから私は麗江を回ってきた。
■最後の夜、遅くまで語り合った。彼女は若い頃、生産隊に入った時、安徽省出身の男性に恋に落ちた。けれど、彼女は一人娘でしかも養子のため、両親は断固として反対、諦めざるをえなかった。梁さんは生産隊での彼とのたくさんの思い出を語ってくれた。
■ある日、彼女は町に帰るのがとても遅くなった。別に約束はしていなかったが、彼はきっと郊外の駅まで彼女を迎えに来てくれると信じていた。彼女が月光に照らされたコウリャン畑の情景を語るとき、私は大路に沿う田舎の小道を、一組の仲の良い恋人同士が、わざと前と後ろに少し離れて、あまり語らず、家路を急ぐ情景を心に描くことが出来た。
「すごく遠くて、歩きにくかったけれど、あの時ちっとも疲れは感じなかったわ。」
「彼はね。『僕の故郷の家は、玄関を開けると、そこには、緑色に映える山々が連なって、到るところ緑の林があり、小川の水は澄んでいて川底が見える。 美しいところだ。』と、あなたが言ってくれたように教えてくれたわ。」
■「数ヶ月前、彼が癌になったということを聞きました。その後彼がどうなったかは知らない。
今、生きているかどうかもわからない。」
そう言って彼女は少しため息をついた。
■10年近く経った今でも、時々無意識に思い出すことがある。
見知らぬ街で出会った、名も知らぬ人。
ただそれだけの人と、あの日二人で暖かい太陽の光につつまれたことを。
-------------------------------------------------------------------------------------------
「被储存的阳光」
8年前我一个人去云南旅游的时候,偶然和一位姓梁的东北女士同住一屋。聊天的时候大家免不了互问对方的家庭情况。因此我知道了她有一个女儿在东北上某个贵族高中,而她和先生两人则住在深圳。来到昆明是因为要筹备一家新公司。
她的东北口音很重,但是不妨碍我们的交谈。当我告诉她我是安徽人时,发觉在那一瞬间她的脸色变了。
之后在昆明的两三天,梁姐姐用公司的车和驾驶员带我去中药市场,去吃大盆鱼,去她的将要开业的公司里参观。直到我一个人去了丽江。
在分别的前一天晚上,我们聊到很晚。
她年轻时插队的时候,喜欢上了一个老家在安徽的男青年。但是由于父母只有她一个女儿,而她又是抱养的,后来在父母的极力反对下她断了那份心思。
她给我讲述插队时的许多故事。有一次她回城时故意磨蹭到很晚,虽然没有相约,但是她知道心上人一定会偷偷地去几十里路外的郊外车站接她,然后他们可以在那段时间里,在那段唯一可以两个人相处的时间里,步行回村子。在她说到高粱地的风景和月光时,我好像看到了在和大路平行的乡间小路上,一对热恋的情侣却故意保持距离一前一后,默默无声,就那么静悄悄地,匆匆地往下放的村子里赶。
“路那么远,又都是坑坑洼洼,但是当时一点也不觉得累。
“他曾经说过他的老家很美,打开门就可以看见青色的山脉,到处是绿色的树林,所有的小河都清澈见底。和你说的一模一样。
“几个月前,我听说他得了癌症,但是我一直没有见到他,现在不知道是不是还在这个世界上。”她轻声叹息。
有时候无意中得到的一份关怀,并不是因为我们自己有德有为,而只是在某个不知名的地方,或许有一个不知名的人,曾经为了我们储存下了温暖的阳光。
------------------------------------------------------------------------------------------
★日本人なら最後の段落は、次のようなことをまとめて書くと思います。
① 一見、なんの不自由もない幸せそうなキャリアウーマンにも悲しい過去があることがわかった。
② 自分も色々苦労を経てきたが、彼女の話を聞いて勇気が出た。
③ 辛い時代があるから幸せを実感できる。暗い影があるからこそ太陽の光のありがたさがわかる。
④ 昆明の明るい太陽の下で、そのことを彼女は教えてくれた。
⑤ 彼女との思い出は私にとって明るい光の蓄えのようなものとなって、それからも心が暗くなりそうになった折に、私を照らしてくれる。
⑥ 彼女もきっと忙しい生活の中で、時にはあの日の太陽の光を思い出してくれているに違いない。
#
by shengm2
| 2006-07-18 18:59
| 課外授業