東京 上海 中国語 and 京都  3丁目4番地

shengm2.exblog.jp ブログトップ

<   2006年 12月 ( 13 )   > この月の画像一覧

12月31日-「2006年は人生の節目の年でした。」

b0103502_2351337.gif2006年再見!---2006年またお会いしましょう!などといっても再び2006年になることはないですね。良く考えると中国語には“さようなら”にあたる別れの言葉はないのだ。日本語の”さようなら”は「別れたくはない、けれどどうしても別れなければならないのなら・・・」→「そう(さよう)であるならば・・・」という意味です。
                      
                        「2006年再见了!」
b0103502_23464272.gif◆快要2006年结束了。每个国家的习惯都不一样,对我们日本人来说,阳历除夕和元旦自古以来作为一年的段落而有很重要的意义。对我个人来说,2006年就是和中国语相遇的一年。说实在的,虽然从2004年底在东京我开始负责中国分公司的工作,但是关于汉语,我今年正月一大决心后拼命地开始学习。我想设法在今年中学到日常会话水平,结果达不到。学外语可不简单!
◆回顾这一年,年初1月2号我在网上找到了汉语老师,鼓起勇气发给她伊妹儿拜托她教我汉语。跟她约好日期后,有一天在一个咖啡厅开始学习汉语会话。我第一次跟中国人一对一会话。那时我很紧张。幸亏以后我有很多机会跟别的中国人交流。可是今年3月我被调回京都的事决定。
今年7月起我在京都的总公司开始工作。但遗憾的是我做的工作与中国没有关系。在东京教给我汉语的老师已经也回国了,她现在住在上海。川流不息人们变化。
b0103502_23521295.gif◆以前在这个博客上我写过,我和中国的关系可能是一个绕道。大学毕业后,我在一家专门化学公司的研究所开始工作,到2004年底为止,一直都在研究所工作。在东京分公司国际部工作1年半后,又回研究所了。从某种意义上来说,我的人生中,东京生活就是好像在绕道。
可是实际上我回京都家后,仍继续学汉语。在京都也有机会跟新的老师和在网上的笔友相遇。有人问我为什么我继续学汉语。现在我不能用汉语说明我学汉语的理由。可能是为了用汉语讲解我学汉语的目的,我也许学汉语。
◆祝大家明年进一步幸福!!
-------------------------------------------------------------------------------------------
                       「さようなら2006年!」
◆2006年が終わろうとしています。他の国の人たちと違って、日本人にとっては1年の区切りである大晦日と新年の元旦はとても重要な意味を持ちます。私にとっての2006年は中国との出会いの年でした。中国関係の仕事自体は、2004年末から東京に単身赴任してやっていたものの、今年始めに一大決心をして、中国語を真剣に勉強し始めました。なんとか今年中に中国語で自分の意志を自由に伝えられるレベルになりたいと思いましたが、なかなかうまくいきません。
◆思い返せば今年の1月2日、インターネットで中国人の先生を探して申し込んだのがスタートでした。とても勇気の入ることで、初めての授業はちょっと緊張しました。その後、いろんな中国人の方と交流する機会がありました。しかし、急に京都への転勤が決まり、中国関連の仕事はやらなくなりました。私に中国語を教えてくれた先生も今は帰国して上海にいます。
時は流れ、人は変わっていきます。
b0103502_23522927.gif◆過去、このブログの中で、私と中国とのお付き合いは私の人生の中のちょっとした寄り道ではないかと書いたことがあります。もともと理科系の人間で研究開発の仕事を20年続けた後、2年間東京で国際部の仕事をし、また研究に戻った私にとって、確かにそうかもしれません。
しかし実際はその後も中国語の勉強を続け、新しい出会いもありました。何故中国語の勉強を続け、中国とのかかわりを続けたいのか、人に聞かれることもありますが、実は自分でもうまく説明できません。実際は、私には中国語を勉強する大きな動機があるのですが、まだその理由を中国語でうまく説明できません。そのことをうまく表現したいがために勉強しているのかもしれませんね。

◆2007年、みんなが今より少し幸せになれることを祈っています。
[PR]
by shengm2 | 2006-12-31 23:39 | 独り言

12月29日-「新年会は1週間後です(*_*) 」

b0103502_23522688.gif今日は午前中で仕事納め。明日からお休みに入ります。家庭の主婦の皆さんは何かとお忙しいでしょうが、
私は大掃除などちょろちょろっとやって、あとはお勉強三昧の生活に入るのだ。にゃはは・・・。

                               「始祖的记忆呢?」
b0103502_23562884.jpgb0103502_21474292.gif◆年终联欢会的季节终于结束了!对我来说,今年的年终宴会季节从某所汉语学校的圣诞节会开始了。那天我第一次知道那所学校的学生大概女的,而且大多数年轻人!那个联欢会参加的人也大概是女的。因为我是理科人,所以我从高中2以来,一直在过半数男的环境生活。很多女人面前,总觉特有点儿难为情。虽然一个一个女人很柔弱,但是女人集聚就成为很大的压力。据说日本人的集团团结性很强。一般说,有一样特征的人集聚的时候,人发挥出乎预料的大力气。
◆再说另一件事。虽然这几年我没参加过比赛,但我很喜欢跑长跑。我跑马拉松的目的不是为了打破记录拼命地跑,而是为了享受慢慢地跑完的快乐。我听说过如果自然界所有的动物能参加奥林匹克运动会径赛的话,人类只马拉松获得金质奖章。真假难辨。但是说实话,我觉得在短跑猎豹优势,在中跑马优势。不过我又听说过猎豹,马和其他动物不能跑完马拉松样的长距离。
◆人类的起源,据说是大约一百多万年以前的事。我们是在非洲出现的。然后人类就移住了现在的美索布达米娅附近。从美索布达米娅地方,他们分两路移动,就是北方和南方。据说选择北方路的人类是现在的东方人的直接始祖。但是他们朝北方开始移动后就遭遇了冰河期,结果经历特别的困难。那时人类以毛象为主食。为了捉住毛象,人们组织打猎队后,好几天很有耐心地追赶一匹毛象。几天后,毛象累个不动才能捉住它。
◆所有的动物动物都有自己擅长的技艺。现在很多人喜欢参加市民马拉松跟大家一起慢跑。这也许是因为人们能想起已经忘掉了的始祖的记忆。
------------------------------------------------------------------------------------------
                             「蘇れ先祖の記憶!!」
◆ようやく忘年会シーズンが終わりました。今年の私の年末の集いは某中国語学校のクリスマスパーティで幕を開けました。日頃は気づかなかったのですが、通っているのはほとんど女性でパーティも女性ばかりでした。私は高校2年生から理系クラス、大学では工学部だったので女性が多い環境は不慣れです。一人一人の女性はひ弱でも、大人数になると、大きな圧力ですね。日本人は集団主義とよく言いますが、一般に人間というものは同じ属性をもった人が集まると、予想外に大きな力を発揮します。
◆ところで私は、ここ数年大会には参加していないものの、マラソンが好きです。ただし記録をb0103502_002748.jpg求めて一生懸命走るのではなく、ゆっくり完走できれば良いのです。長い距離を走るのはけっこう楽しいものです。聞いた話ですが、もし人間だけではなく、動物もオリンピックに参加できるとしたら、トラック競技で人間が金メダルを取れるのはマラソンだけだそうです。真偽のほどはわかりません。しかし、確かに100mならチータに負けるでしょうし中距離なら馬には勝てっこないと思います。ところがチーターや馬その他の動物は長い距離を走り続けることはできないらしいですね。
◆人類の起源は100万年以上前のアフリカと言われていますが、アフリカからメソポタミア地方に移動した人類はその後、北と南の二手に分かれたそうです。北周りで移動した人たちが中国人や日本人の直接の祖先と言われていますが、実はこの北回りで移動した人たちはその後氷河期の到来によって、大いなる困難に遭遇します。氷河時代、人類はマンモスを食料にしました。マンモスを捕まえるためには大人数で何日も追いかけ続けたそうです。その後、マンモスが疲れ果てて動けなくなってはじめて捕まえることができたそうです。 
◆動物にも人間にも、それぞれの得意技というのがあります。市民マラソン大会で皆でゆっくり走るのを楽しいと感じる人が多いのは、ひょっとして遠い先祖の記憶が蘇るからかもしれません。多人数の人が根気良く走り続けて目的を達成するのが、人間の最も人間らしいやり方なのかもしれませぬ。
[PR]
by shengm2 | 2006-12-29 23:44 | 独り言

12月26日-「人生は重荷を背負って・・・」

b0103502_4412938.gif自転車で山登りをするのが好きです。苦労して山頂まで到達しようとするのも下りの爽快感があればこそ。
しかし下りはあっという間に終わってしまいます。上りを楽しむぐらいでないと本当の自転車好きとは言えないのかもしれません。

                    「上坡和下坡」
b0103502_450630.jpg◆人们常说:人生都是有上坡有下坡。在人生中前半部分是上坡,后半部分是下坡。
◆这让我回忆起小学时候的长期休假。那时候,我们急切盼望假日的到来。在日本,学校(小学到高中)最长的休假是暑假。暑假从7月20号开始到8月31号结束。暑假刚开始的时候,我们很开心地玩儿,没有什么挂心的事。但是大约8月10号开始,渐渐地就担心作业和9月1号以后的事。我想,我们每个人大概都有这种感觉,总觉得刚开始的假日和接近结束时的假日是不一样的。
◆休假,旅行,人生,,,都有前半部分和后半部分。人们常常感觉前半是上坡,后半是下坡。在人生的前半部分,我们有很多事要做。比如上学,结婚,有孩子等等。而人生的后半部分就没有那么多目标。人一稳定下来,就感觉很放松,所以就觉得时间过得特别快。好像下坡似的。如果把我们的人生比作坐轨道飞车,那么人生的前半部分就是上坡,需要付出很大的力气。而后半部分就是下坡,不需要什么力气,但是眨眼就结束。在人生后半,如果我过着下坡一样的生活,到了人生最后的一天,想起我的这一辈子过的那么快的后半部分,我会做何感想呢?
◆现在我在人生的后半部分。我想到我的这一辈子的最后一天,永远过着上坡一样的生活。
-------------------------------------------------------------------------------------------
                    「前半と後半について」
◆人生には上り坂もあれば下り坂もあるとよく言います。前半が上りで後半が下りです。
b0103502_3561110.jpg◆子供の頃の長い休みを思い出します。高校までの休みといえば夏休みが最長の休み。日本では普通7月20日から8月31日まで続きます。夏休みが始まった時は、何の心配もなく遊び回ります。けれど後半の8月10日あたりからだんだんと宿題の事とか2学期のことが気になり始めます。思うに大抵の物事で私達は前半部分と後半部分で違う感覚を持ちがちです。
◆長期休暇、旅行、人生そのもの・・・、全てに前半と後半があります。そして、前半部分は上りb0103502_4532457.gif坂、後半部分は下り坂のように感じる人が多いです。確かに人生の前半にはいろんなことがあります。学校、結婚、子供ができる等等。が、人生の後半にはこれといったイベントがないです。安定してしまうと、時間は速く過ぎるように感じられます。下り坂という所以ですね。人生はジェットコースターの如く、前半の上りには大きな力が必要でしかも時間がかかる、しかして後半の下り坂は力が要らない代わりにあっという間に終わってしまう。人生の後半を坂を下るかのように生きてしまったら、人生最後になって私の人生、最後の方はあっというまに終わっちゃったなぁ、などと思うのでしょうか?
◆私の人生まさに後半部分ではありますが、最後まで上り坂を登っていくような人生を歩みたいと思ってはいます。
[PR]
by shengm2 | 2006-12-26 04:53 | 独り言

12月25日-「初心忘れるべカラス」(修改後)

b0103502_23485888.gif圣诞快乐!今年もあと1週間、今週を乗り切れば待望の連休です。早く来い来いお正月。
funnychoyaさん謝謝修改!         

                      「第一次」(修改后)
b0103502_23591252.jpg◆在日本有一个特别受欢迎的电视节目叫“让小孩子第一次打发去”。这个节目的内容是很简单。一般的父母有小孩子让他们的孩子第一次一个人外面去打发。偷拍摄像孩子的行动播送。对第一次一个人去外面的孩子来说,连穿越马路也是大冒险。他们的冒险令人莞尔。
◆一切东西有开始的时。我们第一次经验的事大概是清清楚楚地记住的。跟朋友第一次遇见的情况,课本中第一页的文章,本人第一次说的汉语,等等。
b0103502_6282511.jpg◆下面的文章是我第一次写的汉语作文。是2005年11月28号写的。作为刚开始学汉语半年后的初学者来说,写的很好。问题是以后一年我的汉语能力一点儿也没进步。怎么办?
                         乌鸦的故事
来东京以后,我有很多机会看到乌鸦。有时乌鸦飞下来落在我宿舍的阳台上。乌鸦第一次飞下来的时候,我吓了一跳。因为和我以前想象中的相比,乌鸦很大。我认为乌鸦聚集在食物很多的地方。在东京,人们每天都扔掉很多剩饭。听说,在24个小时方便店,食品一过期限,就会被扔掉。我认为这很可惜。这儿几十年日本人的生活水平进步很快,但是在世界上很多人活在粮食短缺的情况下。我觉得日本人好像忘了节约的精神。我们不要忘记从前的生活。
------------------------------------------------------------------------------------------
                      「初めてのこと」
b0103502_23592896.jpg◆日本には「はじめてのおつかい」という人気番組があります。小さい子供が初めて親の同伴なしに外へおつかいに行くのを隠しカメラで撮って放送するというものです。初めて一人でおつかいに行く子供にとっては通りを横断することさえ大冒険です。子供たちの大冒険が微笑ましいですね。
◆何事につけ初めての時はあります。そして初めての経験というのは大抵よく覚えているものです。人と初めて会ったときの事、教科書の最初の1ページ、初めて覚えた中国語、などなど。
◆下記は私が初めて書いた中国語の作文です。11月28日とあります。勉強初めて半年あまりで書く作文としては素晴らしいですね。しかし問題はそれ以後全く進歩してないことです。
                          「カラスの話」
東京へ着てからカラスを良く見ます。時にはベランダに降りてくる。初めて間近にカラスを見た時はビックリ。思っていたよりもずっと大きい。カラスは食べ物のある所に集まってくる。東京では毎日たくさんの残飯が捨てられる。聞けば、コンビニでは賞味期限の過ぎた食品はすぐ捨ててしまう。もったいない。ここ数十年で日本人の生活水準は急速に向上した。けれど世界には食べ物に困る人はたくさんいる。日本人は節約精神を忘れたようだ。昔の生活を忘れてはいけない。
-------------------------------------------------------------------------------------------
b0103502_23555593.gif京都という街は世界的に知名度は高いものの、実際は大都市とは言いがたいですね。
クリスマスといっても東京のように街全体が華やぐようなことはありません。
結局、この半年東京には行ってません。これだけご無沙汰するのはここ20年ないことです。
なぜか東京の雑踏がとても恋しく思える年末です。
[PR]
by shengm2 | 2006-12-24 23:47 | 独り言

12月23日-「来年こそは頑張るぞ!」

b0103502_2222193.gifサラリーマン学習者にとってはお正月休みはまとまって勉強できる絶好のチャンス。
しかし、年末の仕事と宴会で体調を崩さないようにしないといけませんね。

                    「年终联欢会」
b0103502_22223073.gif◆已经12月底了。现在正处于年终联欢会(日语:忘年会)的时期。对日本公司职员来说,这个季节之间下班后也很忙。被邀参加忘年会时,大概推也推辞不掉只好作陪参加忘年会。不会酒的话就没问题,但是我会酒而不太能喝,所以不禁把手伸向酒杯。结果喝多了。其实,我个人不一定讨厌参加忘年会。可是一参加忘年会,那天就学习汉语的时间没有了。那一点我不喜欢每天参加忘年会。
◆据我本来做的计划,从9月起到今年底很认真地学中文学到到中级水平。然后明年从一月到三月又休息一会儿,从四月再开始学习。说实在的,从11月头开始,不断有麻烦(牙疼等),所以预定的计划被打乱。以能说一口流利的汉语水平为目标而用工,可是很遗憾的事,达不到今年的目标。
◆不知不觉2006年剩下1周。无论我擅长开夜车也不能挽回败局。于是我改变了计划。从2007年1月到4月底,我再集中精力地重学基础汉语。人生难再,学习能再。我要考HSK考试2007年5月还要考中国语检定考试6月。我定的目标太高,既然决定考,就我一定考过了。拼了命去干就没有干不了的事儿!
-------------------------------------------------------------------------------------------
                             「忘年会シーズンです。」
◆12月後半、まさに忘年会シーズン真っ盛りです。日本のサラリーマンにとってこの時期は仕事の後も忙しい。誘われたら大抵断りきれずにおつきあいで参加することになります。
b0103502_22241257.jpgまったくお酒が飲めなければ問題ないのですが、私は少し飲めるがたくさん飲めない方なので、ついつい飲みすぎてしまうのです。実は宴会が嫌いというわけではないのですが、その分中国語の勉強は進みません。だから毎日宴会続きというのは嫌ですね。
以前の計画では9月~12月まで一生懸命勉強して中級レベルに到達。2007年になったら少し休憩、4月から再開の予定でした。しかし実際は11月からトラブル(歯痛など)続きでこの2ヶ月は勉強らしい勉強はしていません。2006年中には日常会話ぐらいは問題なくできるレベルが目標でしたが、残念ながら目標は達成できませんでした。
◆気がつけば今年もあと1週間です。いくら一夜漬けが得意な私でも遅れは取り戻せないです。そこで計画変更です。1月から4月までもう一度やり直しの集中勉強をします。人生はやり直せませんが、勉強はやり直せます。5月のHSKで8級、6月の中検で準1級を目指します。とても高い目標ですがやるからには合格を目指して頑張ります。何事も死ぬ気でやればできないことはないはずですね。
-------------------------------------------------------------------------------------------
b0103502_2348883.gif昨日、中国から会社に研修しに来ていたZ君が年末に帰国するので送別会をしました。全く日本語が話せないレベルからスタートして1年2ヶ月、
今や日常会話は問題なし。日本語能力試験2級は結果待ちだが、多分彼なら大丈夫でしょう。中検なら準1級レベルでしょうね。
頑張ってくれたのは嬉しい半面、中国語を勉強している私としてはかなりショックです。
勉強はしていても、やはり気持ちのどこかに、「別にできなくても困ることはない。」という気持ちがあったのですね。
[PR]
by shengm2 | 2006-12-23 22:08 | 日記

12月19日-「運も実力のうち?」

b0103502_6222375.gif仕事と勉強の切り替えがうまくいきません。覚える量より忘れる量の方が多くて、まさに「栓の抜けた風呂桶に水を溜める」状態で、イライラがつのります。
以下、相当質の悪い冗談ですが許してください。

                  「中检疑惑」  (开玩笑)
b0103502_6345324.jpg◆前几天我接到了中检考试的结果。这次考试我勉勉强强地考过了。我放了心,松了一口气!不过,说实在的,我以最低的成绩考过了。奇怪的活,我接到的分数是跟我的预想不一样。刚结束考试的时候,我觉得听力部分考了比较好,但是阅读部分一点儿也没有信心。可是听力和阅读都是整整跟合格最低分数一样。因为我不能相信结果,在主页上查一查。一看考上的‘考生编号’,我就下了一跳!在考试会场,我座位附近考的6个人都考过了!真奇怪!然后,我计算一下这次考试合格率(16.4%)下,6个人连续合格的盖然率。这样的事儿发生的盖然率就是;p=0.164的5乘方=0.012%
大约8500分之1的盖然率啊! 这个盖然率就是2007年内你死于交通事故的盖然率差不多一样。
不会是这样,是吧?
对呀,真的不会。

◆下面的会话,我根据臆测写的;
(在中检办公室)〔王主任负责中检考试工作,小李在办公室打工。〕
王:“小李好!”
李:“王主任您好。ρ(。 。、 )”
王:“诶,你怎么啦?你今天的脸色闷闷不乐的。”
李:“王主任 对不起。我把上次中检考试的卷子弄丢了!m(._.)m”
王:“什么?可了不得了!”
李:“对呀~,考生编号丛×××3到×××8的卷子都怎么也找不到。呱呱呱呱……”。・°°・(>_<)・°°・。
王:“身为大人却不要呱呱地哭!”
李:“那么怎么办怎么办怎么办呢”
王:“对了! 我想到好主意! 我们让她们6个人都合格。”
李:“分数怎么办呢?”
王:“都是合格最低分数就可以。”
李:“你总那么马马虎虎,那样的方法可以吗?”
王:“此外没有办法的话,当然可以!只有他们合格,一定没题见,而且这次考试的合格者 比较少,我们能提高合格率,对吧!”
李:“哇哇,您很聪明啊。我很开心哦。(@^∇^@)”
------------------------------------------------------------------------------------------
                       「疑惑の中検合格」
◆中国語検定の結果が返ってきました。今回のテストはぎりぎりで合格しました。一安心です。けれど実のところ最低点で合格なのです。受け取った点数はどうも私の予想と違います。試験が終わった時は、ヒアリングは大丈夫だけれど、筆記の方が全然ダメと思っていましたが、結果は両方ともぴったり最低点です。
どうもイメージと合わず信じられないので、ホームページでも調べてみました。一目見てびっくり、会場で、私の近くに座っていた人たちは合わせて6人連続合格です。そんなことって滅多にないでしょうに。
ちなみに確率を計算してみると、
今回の合格率は16.4%、で6人続けて合格する確率は、0.164の5乗ですから0.001%!
8500回に1回、これはどういう確率かというと、あなたが来年(2007年)中に交通事故で死ぬ確率にほぼ等しい。
b0103502_63642100.jpgえー、そんなことありえないよ~。
そうです、そんなことありえない、のです。

◆で、下記はあくまで私の想像で書いたものすが、
(王主任は中検事務局の主任、李さんはバイトの女性)
王 「モモちゃんおはよう!」
李 「おはようございま~すぅ ρ(。 。、 )」
王 「どうしたのモモちゃん、浮かない顔をして」
李 「実は、こないだの中検の答案をなくしてしまったんですぅ m(._.)m」
王 「な、なんですってー!」
李 「××2番から××7番までの6人分がどうしても見つかりません、どうしましょう!うえ~~ん!!」。
・°°・(>_<)・°°・。
王 「大人のくせにびぃびぃ泣くんじゃありません。」
李 「どうしましょ~!!」
王 「そうだ、いいこと考えた、その6人は皆合格にしちゃいましょう!」
李 「点数どうするんですか?」
王 「全部60点でいいじゃない。」
李 「えーっ!王主任っていつもイイカゲン~~、そんなことしていいんですかぁ、」
王 「他に方法ないし大丈夫よ、合格させてあげれば、誰も文句言わないわ。それに今回は合格率も低いしちょうどいいわ。」
李 「わー、王主任あったまいいー。(@^∇^@)」
------------------------------------------------------------------------------------------
大学入試の時を思い出しました。私の大学は学科別の選考だったのですが、私の受験した学科の合格最低点は、私の受験した年に限り跳び抜けて全学最低。医学部に入った人の6割ちょっとの点数で入学できたのです。私は最低点合格をかろうじて免れたのですが、最低点で入学できてしまった人はその後どうなったと思います?
・・・なにくそと勉強して、主席で卒業。今や某超有名国立大学の教授です。
・・・私も奮起せねば。

b0103502_714423.gifb0103502_72393.gifちなみに上の文章中の確率計算は間違いですね。6人連番で受かる確率は、
(0.164の6乗)×(3668-5)    (志願者数=3668、合格率=16.4%)
これで正解ですか? 数学は苦手です。
[PR]
by shengm2 | 2006-12-20 03:15 | 独り言

12月17日-「再出発!」

b0103502_1803630.gif歯が痛いの、おっさんは中国語に向かないの、と最近出来ない言い訳ばかり書いてました。
「借口是进步的敌人!」(言い訳は進歩の敵!)、重新出发!

                        「拼命学外语」
◆前几天接到了在东京相识的一个中国朋友来邮件。她本来是我的汉语老师。她讲最近教汉语的活儿有点儿腻了。至于东京以外地方的清况我不太清楚。而且,虽然中国人自己感觉到怎么样我不知道,但是我觉得住在东京的中国人大概受到差别对待。实际上,对中国人来说,我听说过连找到房子也得费一番辛苦。在东京样的大城市,从亚洲来的非法入境者比较多,所以我容易地理解房东不得不堤防租给来历不明的中国人房子。不过,只是中国人就谢绝入住有点儿问题,是吧?听说欧美人相比,中国人在入国管理局签证更新手续要花更多时间。有个勤工俭学的留学生,因为她超过规定的打工时间,所以入国管理局不容分说就把她归国了。
◆那儿样的情况下在东京生活的中国人来说,一到汉语学校就感觉到很舒服。原因是在汉语b0103502_1881962.gif学校里所有的日本人都喜欢中国和中国人。那样的情况下开始教汉语时没有问题,但是,他们渐渐发觉无论热情地教汉语,学生的汉语也进步有点慢。然后,甚至工作腻烦。据说,日本人生来不擅长学外语。这是不是真话?说实在的,为了工作住在中国很长时间却不会说汉语的日本人很多。我觉得这是因为我们日本人在中国通过翻译能做生意。他们不会说汉语,不是由于才能的缘故,而是没需要学汉语。住在日本的中国人,为了维持生计学日语。比如,待客服务按照日语能力待遇上加以区别。在中国学日语的很多中国人也把自己的前途寄托地学日语。
◆日本人学外语的热情令欧美人吃惊。对他们说“我在日本学好英语!”他们更吓了一跳。这不是称赞,还是只不过不可思议。他们的印象对说母语以外的语言非常流利的人,不是住在外国很长时间,就是间谍。据说,战争时的间谍能够在很短的时间内精通一门外语。因为如果他们被包围的敌人知道他们是外国人的话,就会被杀死。因为拼命学汉语,所以很短时间内成为能说一口地道的外语。听说他们从零开始学好完全的外语1年以内。
◆许多日本人毫无目的地开始学外语。因为大多数日本人生活过得富裕,没需要费心天天地粮食,所以为了追求心情更充裕的生活,选择自己的活动。选择学汉语的日本人中,有些人学汉语为了只想跟中国人交流,对中国文化感兴趣,甚至提高自己的教养。现在我个人也学汉语为了加深对中国的理解然后谅解中国人的想法学。可是那样的目的下投入大钱地学习汉语的我,他们真心看作什么?我们日本人可别忘掉在世界上有冒死地学的外语,维持生计学的外语,还有把自己的前途寄托地学的外语。我怎么也不能达到那严重的心境,至少别拿说理屈的辩解,一点一点地前进。
------------------------------------------------------------------------------------------
                       「命がけで学ぶ語学」
◆先日、東京にいた頃中国語を教えてもらっていた老師の一人からメールをもらいました。最近、中国語を教えるのも少し飽きてきたとのことです。他の地方ではどうかわからないし、また本人たちがどう感じているかもわからないですが、東京に住む中国人は種々の差別を受けていると思います。実際のところ、住むところを探すのにも苦労するようです。確かに東京のような都会ではアジア系の不法入国者も多いし、貸す側にとっては用心せざるを得ない状況もあります。しかし、中国人であるというだけで入居お断りというのもどうでしょう。入国管理局の手続きも異常に時間がかかるとも聞きますし、バイトのし過ぎで有無を言わせず強制帰国させられた真面目な学生もいるそうです。
◆そういう人たちにとって、中国語学校というのは、とても居心地がいいらしいです。やってくる日本人が全て中国ひいきだからですね。ところがいざ中国語を教え始めても、最初のうちはいいのですが、いくら教えても生徒がちっとも上達しないことに嫌気がさしてくるとのことです。
よく日本人は語学べたといいますが、本当にそうなのでしょうか?確かに仕事で中国に長く住んでいてもできるようにならない人も結構います。しかしこれは、日中間の仕事は通訳を介して日本語でもできるからでしょう。日本人だからダメなのではなく、要は学ぼうとする切迫感がないだけですね。日本に住む中国人は生活を賭けて日本語を勉強します。接客業なら日本語のレベルによって時給も違うそうです。中国で日本語を勉強している学生さんでも、やはり自分の将来を賭けて勉強しているのでしょう。
◆欧米人は日本人の語学熱を見て驚きます。日本で英語をマスターしましたというと、彼らはもb0103502_186899.jpgっと驚きます。賞賛の驚きではありません、単に不思議なのだそうです。彼らの感覚では外国語ができるというのは、その国に長く住んだか、さもなくばスパイなんだそうです。たとえばスパイなら、他国に潜入してその国の人間になりすます。そこで外国人と見破られようものなら犯罪者となり、戦争中なら即刻死刑になってしまいます。命がかかっているからこそ、みじんもなまりのない完璧な言葉を話せるように勉強するのです。文字通り命がけでやるからゼロから始めて1年もかけずにネイティブと同等レベルに到達するといいます。
◆日本人の語学学習者の学習目的は曖昧な場合が多いですね。大部分の日本人は生活が豊かになり、日日の食べ物の心配をする必要もなく、それ故心の充足を求めてやることを選びます。例えば、単にその国の人たちと交流したいからとか、その国の文化に興味があるとか、はなはだしきに至っては教養のためという理由で語学を勉強します。私も現在、中国語を勉強する目的を聞かれたら中国を知り、中国の人たちと交流するためと答えます。しかしそういう私を、本当のところ彼らはどう見ているのでしょうか?世の中には、命がけでやる語学、生活を賭けてやる語学、そしてなによりも自分の将来を賭けて学ぶ語学があります。
私はとてもそんな風にはなれませんが、せめて余計な言い訳をしてる暇があれば一歩でも前に進みたいものです。
-------------------------------------------------------------------------------------------
【ラジオ中国語講座応用編の応用編】
ラジオ講座でやってる短編小説「信」は次の言葉ではじまるのだ。
☆一般的柜子两开门,李桂常家的大衣柜是三开门。
~普通のタンスは2枚扉ですが、リーグイちゃんの家の洋服タンスは3枚扉です。~
3枚扉のタンスって・・・。どんなんょ?
不太清楚啊!(@_@?)
b0103502_2515845.jpgそういえば・・・、
☆一般的房子有房盖,李加家的房子没有房盖。
~普通のお家は屋根がありますが、リカちゃんハウスには屋根がないです・・・。~
もしかして・・・、
リカちゃん  → 貧乏!
リーグイちゃん→ お金持ち!     -----ということ??   --------(まじめに再出発とちゃうんか~!)
[PR]
by shengm2 | 2006-12-17 18:00 | 日記

12月13日-「メグ・ライアン真可愛!!」

b0103502_6193216.gif昨年も一昨年もこの時期は上海に出張してました。芯から冷える上海の冬も、今となっては懐かしい思い出の一つです。

                      「网眼稠密的神经回路」

b0103502_6154356.jpg◆一般说,在用语言表达感情的方面女性比男性更好。这不是无稽之谈,还是某美国脑神经学者讲的真话。他说:女性的脑子里面主持言语的神经回路发达得多。我觉得学外语时女性也进步很快。而且,为了学好抑扬丰富的汉语,音感应该比较锐敏。这一点也有利于女性。尽管有各种困难,但是我努力地用功。请耐心等待。
不仅学外语,而且连用母语日常会话时女性也很流利地说话。我经常以钦佩的心情听她们说的话。他们一旦开始聊天儿,就不停地叨唠。日语说;“三个女人集合就很热闹”,汉语也说;“三个女人一台戏”。
◆对男人来说,表明自己的感情或者嗜好是特别难。跟女人会话时,连只说“我喜欢你。”或者“你做的菜很好吃。”,也要九牛二虎之力。不过,女人大概要求更具体的说法,比如,什么地方为什么喜欢,哪样好吃。说实在的,我不知道啊!
◆我学习英语的时候,常常看美国电影学习。“When Harry met Sally”是我最喜欢的一部电影。这部电影里面的一句台词说到我的心里了,我现在还能背诵。最后的场面男性主人公(Billy Crystal)向女性主人公(梅格瑞恩)求婚的台词。

“How about this way? I love how you get cold when it’s seventy-one degrees out. I love that it takes you an hour and a half to order a sandwich. I love that you get a little crinkle right there when you’re looking at me like I’m nuts. I love that after I spend the day with you, I can still smell your perfume on my clothes. And I love that you’re the last person I want to talk to before I go to sleep at night. And it’s not because it’s New Year’s Eve. I came to here tonight because when you realize you want to spend the rest of your life with somebody, you want the rest of your life to start as soon as possible.”
他说的是很具体的。可是依我看,无论美国人爱说话,也能用这样的说法求爱的男人不多。实在上终归实现不了的故事。而且,我个人已经不需要这样的句子,哈哈哈……
◆美国人啦,中国人啦,他们的想法都跟日本人不一样,可是对我来说,果然最难理解异邦人就是女性。
------------------------------------------------------------------------------------------
                     「しょせん脳の構造が違うのかも?」

b0103502_6162056.jpg◆一般に物事を言語化する能力は、男性より女性の方が優れていると言われてます。
これは根も葉もない話ではなく、アメリカの脳神経学者が言ったことで、実際に言語をつかさどる神経回路は女性の方がより発達しているそうです。
外国語を学ぶ時も、一般的に女性の方が上達が早いような気がします。中国語のようにアクセントが大切な言語の場合は、なおさら音感が必要なので、男性には歩が悪いです。ただそれでも一生懸命やっているので、長い目で見てください。語学勉強に限らず、母国語を使った日常会話でも、女性というのはなんであんなにペラペラと絶え間なくしゃべれるのか不思議に思います。
三人寄れば姦しいといいますが、中国語でも三人寄れば劇になるといいますね。
◆男性にとっては、感情や嗜好を言葉で表現するのはことさら難しいです。ですから女性に、ただ「好きです」とか、作ってくれた料理を「おいしい」とかいうだけでは不十分で、どこがどういう風に好きか、どんな風に美味しいか言わないと、本来は納得してくれないようです。
◆英語を勉強していた頃、映画を良く見ました。「恋人たちの予感」は好きな映画の一つです。今でも暗誦できるお気に入りのフレーズの一つに以下の台詞があります。ラストシーンで主人公(ビリー・クリスタル)がメグ・ライアンにプロポーズします。
(省略 上の英文です)
実に具体的ですね。しかし、たとえアメリカ人がどんなに話し好きでも、実際にこんな風にプロポーズできる人はいないに違いないです。だからこれは所詮映画の中の話です。それに私、今やこういう表現を覚える必要は全くない。ははは・・・
◆中国人といい、アメリカ人といいそれなりに日本人とは考え方が違ってますが、私にとって、やはり最大のエイリアンは女性です。
[PR]
by shengm2 | 2006-12-13 06:01 | 独り言

12月11日-「新東京タワー」

         b0103502_0301540.jpg              「新东京塔」
◆新东京塔的建筑预定地点定了墨田区。新东京塔的设计模仿日本刀,下边儿的断面是三角形,可是离得越高越圆形。高达610m就是号称世界第一的电波塔。听说,为赶得上数字声广播的开始,2011年新东京塔开始营业。从现在5年后,东京要有了新名胜。在日本80年代高度成长期结束后,大规模土木工程断绝了,我盼望塔的完成。
◆5年后我在哪里做什么?大概度过过着和现在相比,没什么不同的日子,哈哈哈…… 那么我今年认识的中国留学生会怎么样子呢?他们一定会长为英俊的社会人,在世界各国,各种各样的地方活动。有个女孩子也许生孩子。随便想象很愉快。
◆2011年要是有个朋友住在东京的话,我想跟他们一起去东京塔上面谈谈。
----------------------------------------------------------------------------------------
                       「新東京タワー」
◆新東京タワーの建設地点が墨田区に決まりました。デザインは日本刀をイメージしたもので、断面の形が下の方は三角形、上にいくにつれ丸だそうです。高さは610mで世界一の電波塔になるそうです。デジタル放送の開始のために2011年に開業するそうです。5年後ですが、東京に新しい名所ができます。日本では高度成長期が終わってから、大規模な土木工事が途絶えているので、とても楽しみです。
◆5年後私はどこでどんな生活をしているでしょうか?たぶん今とたいして変わっていないでしょうね。ははは・・・。では、今年知り合った中国からの留学生の人たちはどうなっているでしょうか?きっと皆、立派な社会人になって世界中のいろいろな場所で活躍しているでしょう。女の子は子供もできているかもしれません。考えてみるととても楽しみです。
◆2011年に東京にいる人がいたら、ぜひ一緒に新東京タワーに登ってみたいですね。
----------------------------------------------------------------------------------------

b0103502_0315418.jpg今の東京タワーがなくなってしまうわけではないですが、戦後生まれの名物が、役目を終えて世代代わりしていくのは旧世代の私としては寂しい気持ちも少しはあるのです。ウルトラマンが今の子供たちにも人気があるのはうれしいですが、ゴジラが死んだときは辛かったなぁ~。
ちなみに鉄腕アトムの誕生日は2003年4月7日の設定。現役ばりばりです。
[PR]
by shengm2 | 2006-12-12 00:26 | 独り言

12月10日-Stereotype的話(その2「借景について」)

b0103502_12182844.gifひさびさにnativeノーチェックの作文です。
意味不明の部分は日本語を参照してください。

                       「东方人和西方人」
b0103502_12215353.jpg◆中国给我的第一印象是在中国什么东西都很大。中国人和日本人都是东方人,可是难怪中国人和日本人的想法不同。当然,日本的国土面积不那么小。因为邻国很大,所以我们日本人一直以为我们的国家特别小。日本人把东西塞进小地方拿手。有个人讲“索尼随身听”就是最日本式的发明品。
◆在京都有很多借景庭院。这张相片是借比睿山为远景而造的正伝寺庭院。他们设计这所小庭院看起来雄伟壮观。我从来借景也是一个最日本式的东西。
◆以前我电视节目上看到苏州古典庭院。建筑有很多圆门和圆窗户,从屋里隔着窗户欣赏庭院最好。中国人把大自然的一部分剪下后欣赏。乍一看来,上面的两所庭院不同。但是从另一观点来看,并不是不同,反而都是一样。东方人想跟自然相处。原来如此,借景本来是中国古典庭院丰富庭景的一种传统手法。
◆与东方人的想法相反,西方人的庭院和建筑物的思想好像全都不一样。自然美比起来,他们更喜欢人工美。西方人的庭院大概左右对称布置的。寺院有尖塔。看起来向天空挑战。说得极端一点儿,认为自然被征服的对象,无论如何也要使它屈服,就是西方人的想法。西方人那样的想法从来确实人类发展的推动力。
◆中国人与日本人的想法好像正好相反,但是我们共有愿望与自然协调的心情。
今后,全世界的人们都必要那样的想法。
------------------------------------------------------------------------------------------
                        「借景庭園」
b0103502_12223857.jpg◆中国に行った時、すべてが「大きい」と感じました。同じ東方人でも考え方が違うのも無理はないと思いました。もちろん日本はそんなに小さな国ではありません。しかし隣の中国が大きすぎるので、自分の国はことさら小さいと認識しています。小さい場所に多くのものを詰め込むのが得意です。ソニーウォークマンはとても日本的な発明品だという人もいます。
b0103502_1224334.jpg◆京都には有名な借景庭園がたくさんあります。上の写真は比叡山を遠景として借りた正伝寺の庭園です。小さな庭園をより大きく雄大に見せようとしたのですね。これはとても日本的なものだと思っていました。
◆以前TVで蘇州の古典庭園を見たことがあります。建物には丸い門や窓があって、窓越しに切り取られた庭を見るのが良いようです。大きな自然を切り取って楽しもうとしているのですね。この二つの庭園の発想は.一見違うようにも見えますが、実は、自然と仲良く調和していこうという同一の発想ですね?それもそのはず、借景というのはもともと中国の庭園技法です。
◆ところが、西洋の庭園や建築物を見るとずいぶん違います。庭園は左右対称でいかにも人工的ですし、寺院の尖塔は空に向かって刃物のように聳える尖塔が特徴的ですが、自然に対して挑戦的ですね。極論すれば自然を敵とみなして、なんとか征服してやろうというのが西洋人の発想だと思います。西洋人のそういう考え方がこれまでの人類の発展の基礎になっていたことは事実です。
◆中国人と日本人は、一見正反対のように見えても、自然と仲良くしたいという大本の考え方はよく似ていると思います。
これからは全世界の人にこういう発想が必要でしょうね。
[PR]
by shengm2 | 2006-12-10 12:21 | 独り言
line

みんなが幸せになるために。Angel hearts


by shengM2
line
クリエイティビティを刺激するポータル homepage.excite