東京 上海 中国語 and 京都  3丁目4番地

shengm2.exblog.jp ブログトップ

<   2006年 10月 ( 10 )   > この月の画像一覧

10月28日-「初心忘るべカラス?」

                         「第一次」
b0103502_8485667.jpg◆在日本有一个特别受欢迎的电视节目叫“让小孩子第一次打发去”。这个节目的内容是很简单。
一般的父母有小孩子让他们的孩子第一次一个人外面去打发。偷拍摄像孩子的行动播送。对第一次一个人去外面的孩子来说,连横过马路也大的冒险。他们的冒险招人微笑。
◆一切东西有开始的时。我们第一次经验的事大概是清清楚楚地记住的。跟朋友第一次遇见的情况,课本中第一页的文章,本人第一次说的汉语,等等。
◆下面的文章是我第一次写的汉语作文。是2005年11月28号写的。作为刚开始学汉语半年后的初学者来说,写的很好。问题是以后一年我的汉语能力一点儿也进步。怎么办?
                      乌鸦的故事
来东京以后,我有很多机会看到乌鸦。有时乌鸦飞下来落在我宿舍的阳台上。乌鸦第一次飞下来的时候,我吓了一跳。因为和我以前想象中的相比,乌鸦很大。我认为乌鸦集在食物很多的地方。在东京每天每天人扔掉很多剩饭。听说,在24个小时方便店,食品一过期限,就会被扔掉。我认为这很可惜。这儿几十年日本人的生活水平进步很快,但是在世界上很多人活在粮食短缺的情况下。我觉得日本人好像忘了节约的精神。我们不要忘记从前的生活。
-------------------------------------------------------------------------------------------

                          「初めてのこと」
◆日本には「はじめてのおつかい」という人気番組があります。小さい子供が初めて親の同伴なしに外へおつかいに行くのを隠しカメラで撮って放送するというものです。初めて一人でおつかいに行く子供にとっては通りを横断することさえ大冒険です。子供たちの大冒険が微笑ましいですね。
b0103502_8491942.jpg◆何事につけ初めての時はあります。そして初めての経験というのは大抵よく覚えているものです。人と初めて会ったときの事、教科書の最初の1ページ、初めて覚えた中国語、などなど。
◆下記は私が初めて書いた中国語の作文です。11月28日とあります。勉強初めて半年あまりで書く作文としては素晴らしいですね。しかし問題はそれ以後全く進歩してないことです。
                          「カラスの話」
東京へ着てからカラスを良く見ます。時にはベランダに降りてくる。初めて間近にカラスを見た時はビックリ。思っていたよりもずっと大きい。カラスは食べ物のある所に集まってくる。東京では毎日たくさんの残飯が捨てられる。聞けば、コンビニでは賞味期限の過ぎた食品はすぐ捨ててしまう。もったいない。ここ数十年で日本人の生活水準は急速に向上した。けれど世界には食べ物に困る人はたくさんいる。日本人は節約精神を忘れたようだ。昔の生活を忘れてはいけない。
-------------------------------------------------------------------------------------------
b0103502_9415613.jpg
なぜ「乌鸦」という単語を知ってたかというと、当時「漂亮妈妈」(きれいなおかあさん)という映画を繰り返し見ていたから。耳の聞こえない子供におかあさん(巩俐)が言葉を覚えさせて普通の小学校にあげてあげようとする話で、中国語の勉強にはもってこい。子供の郑大が練習してたのが、
「一只乌鸦口渴了,想找水渴,飞呀飞,终于找到了……」。
この映画は20回ぐらい見たかもしれない。しかし、何度見てもわからない部分はわからない。
[PR]
by shengm2 | 2006-10-29 02:35 | 独り言

10月26日-「語彙か語法か?」

b0103502_2351290.gif東京にいた頃、携帯メールで中国人からこんなメールをもらって解読に苦労しました。
Na zan men zai xi ge xi qian mian de xing ba ke li hui he ba! (答えは下方↓)

                        「学习汉语」
b0103502_2355224.jpg◆今天我想写关于汉语学习方法一下。
说实在的,开始学汉语时什么方法都可以,但是学好初学汉语后,就选择什么学习方法真是关键事儿。简单地说,为了学好外语我们得开发两种能力,就是词汇量和语法结构。
只不过这两种罢了!很简单的事儿!但是,说起来容易,做起来难啊!
那么丰富词汇和学会语法哪个优先呢?

◆因为日本人大概不擅长学习外语,通过学习英语我们经受过各种辛苦。英语学的经验应用到汉语学方法去是很重要的。我个人学习英语时,有一天我以为丰富词汇就是最重要的。以后学习以记住词义为主。果然考试的分数越来越上来了,并且跟欧美人交流时,什么话题都能容易的沟通。丰富词汇让我提高交流能力,但是只学好语法不能提高交流能力。

◆这是我的失败。

◆因为有一点点知道单词,所以我说英语时靠单词忽视用正确的英语。结果是,到什么时候也不会说正确的英语。
别着急。和会话练习相比,学习语法真没有意思。但是暂时忍着继续学语法结构。
-------------------------------------------------------------------------------------------
                    「中国語学習方法に関する意見」
b0103502_23563580.jpg◆中国語の勉強法について書きます。実のところ、勉強し始めの頃はどんな方法でも大差ないですね。けれど初級段階が終わると、どんな勉強をするかがとても大事です。煎じ詰めれば語学をマスターするということは単語の意味を知ることと、単語の並べ方を知ることです。なんだ、とても簡単ですね。ただし、言うは易く行うは難しです。それでは語彙力増強と文法とどちらを優先すべきでしょうか?
◆たいていの日本人は英語で痛い目に遭っているので、英語学習を通じて得た経験を中国語学習に活かす事はとても重要です。私は英語を勉強していた頃、ある時語彙の重要性に気づき、以後語彙力増強に力をいれて勉強しました。結果的に試験の成績はどんどんアップしました、なによりも欧米人と会話する際にどんな話題でも対応できるようになりました。語彙力を増やせばコミュニケーション能力が上がります、しかし文法をいくら勉強してもそれだけではコミュニケーションはできません。
◆しかししかし、それが私の失敗でした。
◆なまじ単語を知っているだけに、英語を使う時、語彙力に頼って正確な英語をおろそかにしてしまいます。結果的にいつまでたっても正しい英語が使えないようになってしまいました。
◆急ぐことはありません。会話練習に比べると、文法の勉強は退屈ですが、しばらくは文法・語法の勉強中心に進めたいと思います。

-------------------------------------------------------------------------------------------
b0103502_02773.gifメールの内容は「それじゃ西葛西(にしかさい)駅前のスターバックスで待ち合わせしよう。」ということでした。
実際は、話はここで終わらず、実は西葛西の駅前にはスターバックスは存在しなかった。
あとで聞くと、東京では全ての駅前にスターバックスとマクドナルドがあると信じていたとのこと。
どこの国にもアバウトな人はいるもんだ。
[PR]
by shengm2 | 2006-10-27 00:03 | 日記

10月23日-「接着准备中国语检定考试!」

b0103502_23592395.gif若いうちに必死に働いてお金を貯め、45才になったら華麗に引退して南の島でゆったりと読書三昧の隠居生活をしよう。
などという不埒な夢を描いていたことがあります。ですから本当なら今ごろはデッキチェアでトロピカルドリンクを飲みながら・・・・。
まぁそういうやつに限って死ぬまで汗水たらして働くんですわ。

                         接着准备中检!
b0103502_2346936.jpg◆昨天我参加了汉语水平考试(HSK初/中等)。对我来说,HSK考试的水平太高了。接着下个月26号我就要考中国语检定考试2级。就只有一个月啊!我今年6月好不容易才考上3级,所以中检2级也要大考了!而且,跟HSK不同,中国检定考试只有考上和考不上。我无论如何也要考上。
◆中国语检定考试要求汉语能力不说,翻译能力也必须。所以为了准备中国检定考试,漫不经心的读书不够。到现在我一直按照自己的方式随便学习汉语,应该再从基础学起。
◆我开始学习汉语很久,跟中国人说话光沟通不够,以后我要学习正确的汉语。为了学好正确的汉语,有系统的学习汉语语法和基本词汇是应该的。取得资格不是我的学习目的,但是,到11月底,暂时以拿下中国语检定考试合格为目标,我想集中精力地用功。
◆昨天的考试我在京都的立命馆大学考的。在立命馆大学校园里,我发现了一座石碑。石碑上有从孟子“盡心章”引用了的这段句子;
殀寿不貳修身以俟之所以立命也”。
据说从这段孟子文章由来立命馆大学的名字。
原来如此。
别想早点儿开始轻轻松松日子,我们人生中,到最后一天应该很努力地学习。
-------------------------------------------------------------------------------------------
                        次は中検です。
b0103502_23454468.jpg◆昨日はHSKの初中等を受験しました。私には少しレベルが高すぎました。来月の26日には中国語検定2級を受けます。あと1ヶ月しかありません。この6月に3級にやっと受かったばかりなのでやはり私にとっては難しい試験です。それにHSKと違って中検は合格と不合格の二つしかないので、なんとか合格しなければなりません。
◆中検は翻訳能力も問われるため、準備はただぼんやりと中国語に触れているだけではだめです。今までほとんど自己流で勉強してきたので、基礎的な語法から勉強しないとだめです。
◆中国語の勉強を始めてから随分になるので、今後はただ通じるだけではなく、正確な中国語を学ばねばなりません。だから、別に検定の資格取得が私の勉強の目的ではないですが、とりあえずこの1ヶ月は中検対策に集中したいと思います。
◆昨日の試験は立命館大学で行われました。キャンパス内に石碑があって、そこに孟子の“盡心章”からの引用文が書かれてありました。これが立命館大学の名前の由来になったそうです。
「人間は、若死にする人あり、長生きする人あり、すべて天命で決められていることである。だから生きている間はわが身の修養に努め天命を待つのが人間の本分を全うすることである」
ほー、そうですか。
あとあと楽をしたいなどと考えずに、生きてる間は、努力し続けなければいけませんね。
[PR]
by shengm2 | 2006-10-23 23:46 | 日記

10月15日-黄檗山萬福寺「普度勝会」

b0103502_158389.gif大学受験生の頃は勉強する科目が5つも6つもあった。今は、言ってみれば仕事と中国語の2科目だけなのに。なかなかうまくいかないのは何故でしょう?


b0103502_1464123.jpg◆仕事と中国語の勉強以外、何もしない日々が続いていますが、さすがに少し疲れてきたようで、今日は思い切って少し気分転換。近所の萬福寺の「普度勝会」に出かけました。


b0103502_1471384.jpg黄檗山萬福寺は、江戸時代(1661年)に、中国から日本に渡ってきた隠元禅師の開いた寺で、「山門を出づれば日本ぞ茶摘み唄」という女流俳人菊舎尼 ( 1753 ~ 1826 ) の句があるように、お寺の境内は中国的な雰囲気に溢れています。



◆今日は萬福寺の年中行事の中では、最も盛大な普度勝会とあって、ちょっとした中国物産の出店が出ていたり、獅子踊りなどの出し物もあって、いつになくにぎやかな萬福寺でした。


b0103502_1481094.jpg
◆私にとっては行き慣れた萬福寺ですが、人ごみを避けてぶらぶら歩いていると、少し奥まったところに「怨親平等塔」という石塔があるのを見つけました。銘板には以下のように書いてあります。


b0103502_1485415.jpg昭和12年日中両国干戈を交うるに至り痛恨にも両国の戦病死者夥し当寺はその創立中国と最も深き因縁にあり当時の住職家山田玉田和尚いたくこれを愁い戦禍に斃れた両国の将兵及び諸民の精霊を慰めんと妙法蓮華経六万九千六百四十三文字を一字一石に謹書して宝筐印塔に収めその冥福を祈ることを発願された(中略)この塔を建立し怨親平等塔と銘し、両国が一日も早く友好の昔にかえり親和親善の浄界実現を心から祈願された。

なんとなく、心動かされましたね。
[PR]
by shengm2 | 2006-10-16 01:43 | 日記

10月9日-「HSK应试指南」

b0103502_241231.gif遅まきながらHSK準備のために「中国汉语水平考试应试指南(初/中等)」(修订本)をやってます。今日はざっと听力理解の練習問題をやってみました。
日本人ならこういう問題文は作らないだろうなぁ、という文章が時々出てきてとまどいます。より実用的な、というか生々しい表現が多いですね。
けっこう楽しんだので一部ご紹介します。

1.b0103502_2364055.jpg他要是不说,就给他点儿颜色看看!
问:说话人是什么意思?〔ちょっとコワイ。〕

2.妈妈见到女儿,除了了解她的学习,生活以外,更重要的是详详细细地询问爸爸的情况。
问:从这句话我们可以知道什么?〔別居中ですか?〕

3.我以前的男朋友在一次车祸中受了伤,住院时认识了一位护士小姐,就和我分手了。
问:她和男朋友分手的原因是什么?〔ありがちな話ではありますが・・・〕

4.没有一个女人不希望自己的丈夫能大把大把地赚钱的。
问:说话人是什么意思。〔確かにそうなのかもしれませんが、そこまで断定しなくても・・・〕

5.这儿哪儿像研究所,简直是托儿所!
问:这是在哪儿说的话?〔中国の大学は子連れ学生さん多いですか?〕

6.以前在海南时,觉得她长得还可以,可现在,唉,女的一到30就完了。
问:说话人的意思是什么?〔完了!とな?〕
7.
女:唉!怎么一个家庭永远有做不完的家务?
男:你又不同意我娶两个。没办法啊!
问:男的是什么意思?〔この手の冗談は、火に油を注ぐようなものですが。〕
8.
女:小柳,上哪儿去呀?
男:哟,是小高呀,今天打扮得这么漂亮,简直都认不出你了。
问:小柳认识小高吗?〔化粧前後の変貌については、日本では言及するのはけっこう勇気が必要。〕
9.
男:你的猫丢了,为什么不在电视上登一个寻猫启事找一找呢?
女:哪有什么用?猫又不看电视。
b0103502_2381869.jpg问:关于这只猫我们知道什么?〔猫探しのTV放送があるということを前提に成り立つジョークですね。〕

〔答案〕
1.如果他不说,就打他。2.爸爸,妈妈不在一起生活。3.男朋友爱上了别人。4.女人都希望丈夫挣钱多。5.研究室。
6.女的没有以前漂亮了。7.我娶两个太太就好了。8.认识。9.猫丢了。
-------------------------------------------------------------------------------------------
【中国語教育は国家戦略?】
外国人にとって、中国語が学びやすい言葉である理由の一つに、教科書が充実しており、かつ優れているということがあると思います。
この点、日本語を学ぶ外国人はちょっとかわいそう、という気がします。
はじめて使った中国語の教科書は「汉语会话301句」(北京語言大学出版)。この本はピアノのバイエルに匹敵する名著だと思いますね。
[PR]
by shengm2 | 2006-10-10 02:27 | 日記

「北野天满宫」(修改后)

                  「北野天满宫」(9月14日分)
b0103502_111694.jpg◆上星期天到北野天满宫去了。在东京教我中文的一个老师现在逗留着东京。她今春暂且先回国上外大,毕业后为考研究所再来东京。她下星期六考在日本最有名的私立大学。现在我在京都工作,而且她很努力地准备考试。我看不到她,所以我决定送给她护符。
◆北野天满宫(947年创建)供奉营原道真(845-903年)。营原道真是个平安时代的天才。因为他特别聪明,所以当时主流的藤原家人们用嫉妒的眼光看他。终于他被降级调到九州地方去了。他在九州终生遭遇不佳。在他死后,京都遭到许多天灾,人们恐怕他的怨恨引起了天灾。为镇他的灵,人们建筑了北野天满宫。
◆现在以北野天满宫为首全国各地有很多天满宫。在东京很有名的汤岛天神也是一种天满宫。
北野天满宫以梅树而出名。这儿来自下面的道真的和歌。 
「東風吹かば 匂い起こせよ 梅の花 主無しとて 春な忘れそ」(こちふかば においおこせよ うめのはな あるじなしとて はるなわすれそ)这个和歌里道真把孤苦心情寄托于梅花。
北野天满宫园内有很多牛像。一种说法说这因为是营原道真属牛,可是实际是还没明确。
b0103502_11164053.jpg◆参拜神佛,买护符后,我忽然想起要去看以前住过的宿舍。高中毕业后我在京都过了一年失学的生活。在京都开始一个人生活,每天到考大学的补习班上课。我的寄宿离北野天满宫走着去要花半个小时的地方。可是,那时候我每天都在埋头苦读,没去过北野天宫。我住过的房间重建了,但是跟我一起寄住的朋友房间原封不动。现在重新看又脏又旧。
◆那时候我没有钱,没有女朋友,但是有朋友和梦想。那时我希望自己快点成为一个大人(那时我想,如果能快点长大该有多好)。可是,现在我有点羡慕那时代的我。如果那时代的我看见现在的我感觉怎么样?我个人想无论到怎样年龄也要坚持努力地学习下去。至少我不愿意让那时候的我轻侮现在的我。因此不能放松学习。
-------------------------------------------------------------------------------------------
【Point】
b0103502_11372294.jpg(「在」の位置について)
他死后,京都遭到许多天灾。 彼の死後、京都は多くの天災に見舞われた。
★他死后,京都遭到许多天灾。 彼は死んだ後、京都で多くの災難に遭った。
(確かに、意味がずいぶん違いますね、funnychoyaさん謝謝!)
埋头苦读;一生懸命勉強する。 埋头苦干;一生懸命働く
[PR]
by shengm2 | 2006-10-09 08:05 | 日記

10月7日-「中秋节快乐!」(1日遅れ)

b0103502_019189.gif日本人はむかし、月にはウサギが住んでいて、お餅をついていると信じていました。
残念なことに今や月には生き物はいないということになっているので、ウサギたちは皆、月の裏側で細々と生活しているようです。
  
                     「中秋节快乐!」
b0103502_0232932.jpgb0103502_0214160.jpg◆昨天是中秋节。我们日本人平时按照太阳历生活,而且天天在好好儿空调的屋子里生活,所以季节感越来越少。昨天晚上在回家路上我向上看一下,能赏很漂亮的月亮。很遗憾,在东京因为天气不好,所以没有看到月亮。听说在中国全家吃月饼祝贺中秋节。在日本也有赏月的习惯,我们月亮前供‘芒草’和‘赏月丸子’。
◆从前日本人都从事农业,特别稻作。秋天就是稻米收获期。中秋期外面有很亮的月亮,所以人们到半夜继续割稻子的工作。日本人为了对月亮的帮助表示感谢,供‘芒草’和‘赏月丸子’。 因为芒草像稻穗,所以供芒草代替稻穗。那么,‘赏月丸子’有什么意思? 有一种说法丸子本来是芋头。日本人开始种稻以前,以芋头为主食的。我们给月亮芋头,然后月亮给我们稻米的大丰收。
◆虽然现代人对于‘芒草’和‘赏月丸子’感觉到有一些情趣,但是这个习惯对古代的日本农民来说,有切身的问题。
现在,在日本生活困难的人很少,供‘芒草’和‘赏月丸子’的习惯越来越少也是理所当然的。
◆说实在的,我还没吃过月饼,今天要吃H老师给我的大连土产月饼蛋糕。
-------------------------------------------------------------------------------------------
                     「中秋节快乐!」
◆昨日は中秋節でした。我々は常々太陽暦で生活しまた屋内は空調が整っており季節感が薄れています。昨晩会社からの帰り、空を見上げると月がとてもきれいでした。東京は天気が悪くて見えなかったようです。中国では月餅を食べてお祝いするらしいですが、日本では、すすきと月見団子を供える習慣がありました。
◆日本は農作、とりわけ米作が中心で秋は収穫の季節です。日本で中秋の月に感謝するのは、この季節、月明かりで遅くまで稲刈りの仕事ができるので、お月様に感謝の意味を表すのです。ススキは稲穂に似ているので収穫物の象徴です。月見団子は何かというと、元々はサトイモを供えたそうです。一説によると、日本人は米を主食とする以前はサトイモを主食にしていたので、そのサトイモをお供えして、替わりに沢山の米が収穫できることをお祈りしたらしいです。
b0103502_0371986.jpg◆ススキと月見団子というと、なんとなく風流なイメージがあるのですが、そのルーツはとても切実で現実的な農民の願いが込められています。現代の日本には食べ物に困る人は少なくなりました。ススキと月見団子をお供えして月見をする習慣がなくなりつつあるのもわかるような気がします。
◆実を言うと私はまだ月餅というのを食べたことがありません。とりあえず今日はH老師の大連土産の月餅お菓子をいただくことにします。
-------------------------------------------------------------------------------------------
b0103502_0243490.jpg【ラジオ中国語講座】
新シリーズは2005年4月~9月の再放送。喜多山幸子先生の「ニーハオからはじめよう」。
私は05年5月に聞き始めたから懐かしい。さすがに最初の方は問題なかろう、と思いきや、2日目のmoの発音でつまづき、4日目のnとngの区別のところで早くもわからなくなる。
なんか落第した気分。応用編も一応聞きはしていますがさっぱりわからんです。
[PR]
by shengm2 | 2006-10-08 00:28 | 日記

「モアイ像と三十三間堂」(修改後)

b0103502_012271.gifまじめに勉強すればするほど、進歩が感じられなくなります。欠点や知らないことがいかに多いかがわかってくるためで、別に不思議なことではありません。人間というのは昨日より今日、今日より明日が、少しでも進歩していたいという強迫観念のようなものを持っているようです。

                    「并没有想到会那样!」
b0103502_23353587.jpg◆复活节岛里有很多人面石像叫摩艾。摩艾是世界七怪的一种。我查了查摩艾的历史。摩艾像是从6世纪到17世纪建造的石像。现在有1000座摩艾。岛民本来是为崇拜祖先而建造摩艾,最初复活节岛民以摩艾像为一种守护神。时代变迁后,人们变得建造更大的摩艾。结果,最大的摩艾身高有20米。据说,部族中间的对抗意识使他们建造更大的摩艾。果然,为了搬运完成的摩艾,人们砍伐山林,导致资源不足。然后人们开始互相争夺。终于爆发了战争。他们争先推倒敌人的摩艾。18世纪欧美人来到复活节岛的时候,站着摩艾几乎没有了。‘摩mo’有‘未来’,‘艾ai’有‘生存’的意思。为了招来幸福的而建造的摩艾,惹起了灾祸。

◆1000座像让我想起京都的‘三十三间堂’。其实,我现在工作的单位在离三十三间堂走着去要花10分钟的地方。我能午休的时间里往返。三十三间堂南北长125米听说是世界上最长的木造建筑。在堂中央有很大的千手观音像,他兩旁也有1000座千手观音像。一共有 1001体观音像。每座观音像的表情都不一洋。据说,那个1001体观音菩萨中,你一定能发现某些菩萨很像你心爱的去世人。我也已经发现了我的爷爷,奶奶和妈妈似的菩萨。

b0103502_23373849.jpg◆三十三间堂是平安时代(1164年)建筑的。据说,刚建筑的时候,有五重塔的很大的佛寺。虽然那时代人们也渴望和平,但是发生了很多很多战争。。现在,无论三十三间堂还是复活节岛都变成全球人们观光来的景点
但是,我们绝不忘记现在人的平和就是在过去人们努力地争取的础石上建立的。

(funnychoyaさん谢谢!)

-------------------------------------------------------------------------------------------
b0103502_0292676.gifとはいえ、同じ間違いを繰り返しているのが人間の歴史です。科学技術は進歩したけれど、人間の心は少しも進歩していない。
自分が幸せだと思う人と、不幸だと思う人の比率は昔と比べてそれほど変化していないようにも思うのです。あせらずじっくりいくしかありません。
[PR]
by shengm2 | 2006-10-04 22:18 | 独り言

10月2日-「さて10月です。」

b0103502_1232344.gif東京から上海へ行った時の第一印象は、正直に言ってしまって申しわけないですが、遠くから見ると超近代的な大都市なのに、近くに寄れば寄るほど、ホコリっぽくて何かと雑!というか、人にやさしい都市作りができていないように感じました。ただ同じ観点で大阪を眺めると・・・・。
こりゃまた、もう一段ホコリっぽくてゴミゴミしている!!まあ日本がどうの、中国がどうのという問題ではなさそうなのは確かです。

                        「神无月」
b0103502_052353.jpg◆10月(神无月)来了。这个月平时在全国各地普遍住的八百万个上帝们都去鸟取县出云地方开会。所以在日本10月叫神无月。夏天持续的炎热后,气候变得很舒服,但是千万不要麻痹大意。
◆我回到京都已经3个月了,整2年前我开始在东京生活,以后在东京1年9个月生活了。我对东京的印象很好。对我来说东京的生活很舒服。听说最近由于小火灾京叶线铁路一整天不通了。大家说,东京的生活充满不便和危险。但是我个人回顾东京的生活时,没有那么怀印象。开始东京生活时虽然常常失迷方向,也不迷路。什么地方都有路标。在东京地铁的路标特别显眼。而且走路时地面上没有任何障碍,所以我在东京没有经验被什么东西搬到。东京的公共设施建好像是密切注意地设计的。除非去危险区,否则没有机会陷入危险。其实,在东京除了发生地震时以外,我没感觉到危险。
◆来到关西老家后,我常常去大阪坐地铁。东京的地铁相比,大阪的地铁又脏又旧。我本来是大阪人,但是换车时常常迷路。到处有段坡,好几次路上要绊倒了。大家说在东京物价很高,而且住在东京要花格外力气。但是加以考虑方便性和安全性。我觉得东京生活是比较便宜的。
最近我常常快要绊倒了,也许不是在大阪有很多段坡,而是我的身体开始衰老呢?
-------------------------------------------------------------------------------------------
                        「神無月」
b0103502_0451196.jpg◆さて10月です。10月は全国各地の八百万(やおよろず)の神様は鳥取県出雲地方に集まり会議をする。ですから古来10月は神無月(かんなづき)と呼ばれます。猛暑が過ぎて気候も良くなりますが油断大敵です。
◆東京から引っ越してはや3ヵ月、東京での生活を始めた時からはちょうど2年経ったことになります。東京には1年9ヶ月住んでました。東京は好きな街で快適に暮らしました。最近、京葉線がボヤのため1日中止まったというニュースがあり、東京の生活は不便で危険がいっぱいという人も多い。私としては東京での生活を振り返ってみると、むしろ逆の印象があります。確かに東京生活を始めた頃は方角がわからなくて苦労しましたが、道に迷うということはなかった。至る所行き先案内があります。地下鉄の表示は特にわかりやすい。また道を歩いていて何かにつまずくということがありません。東京の公共施設は安全に大して綿密な注意をはらって設計されているのでしょう。危ない場所と言われるところさえ行かなければ、危険を感じることはありません。実際私は地震以外で身の危険を感じたことはありません。
◆関西に帰ってきてからよく大阪に行って地下鉄に乗りますが、東京の地下鉄に比べると古くてきたない。もともと大阪人のくせに時々乗り換え時に迷ってしまいます。それによくつまずく。至る所段差ありです。皆東京の物価は高く、住んでいても余分な力が要るといいますが、東京の効率性と安全性を考慮すれば、東京生活は比較的安いという風に思います。
まぁ最近、よくつまずくのは、大阪に段差が多いからでなく、年とったからかもしれませんが・・・。
[PR]
by shengm2 | 2006-10-03 00:43 | 日記

9月30日-「ぼけ防止は「ぼけ」に限るね!」

b0103502_0431095.gif"大阪のおばちゃん"は世界に誇るブランド。彼女たちの力強さを見ると、日本もまだまだ大丈夫という気がしてくる。
私は中学校まで大阪でした。当時の同級生たちは皆ちゃんとおばちゃんしてるだろうか?

                 「俺俺欺诈」
b0103502_0263688.jpg◆在日本65岁以上的老人人口已经超过全人口中20%。 根据政府预测,到2025年超过30%。真正的高龄化社会会来。虽然这几年日本人的平均寿命号称世界最长,但是一直卧床不起或者脑子昏聩后活着很长时间没有意思而且不能说幸福的人生。所以今后我们考虑怎么延长“健康寿命”。健康寿命就是我们一生里健康度日的时间。
◆“俺俺欺诈”的受害仍然很多,现在也没有解决的希望。“俺俺欺诈”的手法是这样的;骗子伪装有个家族的男孩,给母亲一个人在家时打电话;说“是俺俺! 我被卷进了这些事件啊! 把一百万日元存入什么什么银行账号!!要不我被下狱!”孩子哭着诉说,所以妈妈为儿子着想,就他的话完全信以为真了。最近我听说过在大阪这种欺诈很少。从今年一月到七月在东京平均一个人受俺俺欺诈害额到大阪的10倍(东京;206日元,大阪;18日元)。
b0103502_0292046.gif◆原因是一方面大阪大妈好好处街坊,所以可商量的人很多,一方面她们日常会话上,总时考虑怎么当捧哏的角色。尽管日常会话不一定有胜负,但是,两个大阪大妈会话时,最初演捧哏的角色的人能优越地位上进行会话。对手得说“你撒谎!nande-ya-nen”。这是大阪人的会话规则。专家说,演捧哏的角色要绞脑汁。大阪人即使在路上站着闲谈时,考虑怎么演捧哏的角色。
◆因为她们不知不觉中日常会话上锻炼着语言能力,所以受到俺俺欺诈电话时,她们能巧妙地应对。比如说“我儿子的名字不是俺俺”啦“你被下狱吗?那么打明天起我不需要做饭,好吗?”啦。她们常常反而驳倒骗子。
◆据说,成人的脑袋里每天大约几万个脑神经细胞停止活动,再也不生成。虽然大阪的大妈们很热闹,受到很多批评,但是难以患老人昏聩。我们为了防止老化,日常会话上尽量多说开玩笑。
-------------------------------------------------------------------------------------------
                    「オレオレ詐欺と大阪のおばちゃん」
◆現在日本の65歳以上の老人人口は既に全人口の20%を超えている。政府予測によると2025年には人口の30%が65歳以上となり、世界一の高齢化社会となる。昔から日本人の平均寿命は世界1であるが、寝たきりとかボケ老人になってまで長生きするのは人間として幸福とはいえない。本当に大切なのは何歳まで健康を維持できるかという健康寿命です。
◆話は変わりますが、オレオレ詐欺の被害は後を絶ちません。電話で息子を装い、赤の他人が息子を装い、母親に電話して、「あ、オレオレ、今困っている(交通事故など)ので100万円この銀行口座に振り込んで!」とか泣きながら言ってお金を騙し盗ろうとするもの。最近のニュースで知ったのですが、実はこの手の詐欺は大阪地区だけは少ないらしい。1月から7月の住民1人あたりの被害額は東京の10分の1以下だといいます(東京206円、大阪は18円)。
b0103502_030960.gif◆その理由は大阪のおばちゃんは近所づきあいが多いというのもあるそうですが、一番の理由は、大阪のおばちゃんは日常会話の中で常にぼけることを考えているからといいます。会話に勝ち負けがあるわけではないのですが、しいていうならぼけた方が勝ち。ぼけられたら相手(負けた方)は「なんでやねん!」とつっこみを入れないといけないというのが大阪の会話のルール。専門家に言わせると、実は「ぼけ」は極めて高度な言語活動をしている人にしかできないらしいです。確かに関西人は、ちょっとした立ち話であっても、最後をどう「おとそうか」、つまり「ぼけ」ようかということを常に考えています。
◆であるから大阪のおばちゃんは常日頃からいかにぼけるかに智恵を絞り、知らないうちに言語能力を鍛えているらしい。だから突然オレオレ詐欺の電話がかかってきても、「あての息子はオレオレっちゅう名前やあらへんでぇ!」、「牢屋はいんのん?なら明日からご飯いらんな。」などと適切な応対をして、百戦錬磨の詐欺師を逆にやり込めてしまう例が多いといいます。
◆老人に限らず、脳の神経細胞は成人後1日数万個のレベルで死んでいき、再生されることはないそうです。大阪のおばちゃん連中は、なにかとやかましくて批判されながらも(けっこう日頃脳みそ鍛えてるから)ボケ老人にはなりにくいんじゃないでしょうか?私たち、せめて日常生活でボケまくって、ボケの防止に努めたいものですね。
-------------------------------------------------------------------------------------------
【ばったもんの大阪弁に注意!】
「ばったもん」と言うのは「ばった屋さん」で買ったものという意味。「ばった屋さん」というのは仕入れルートがはっきりしない、ちょっと怪しい物を安値で売るお店(もしくは露店)のこと。
しかし、私は別に大阪弁の専門家ではないから正確なところはよくわからないのですが、この「ばったもん」という言葉、大阪弁ではないと思う。
この手のアングラっぽい俗語をなんでもかんでも大阪の言葉と思ってしまう風潮があるのはちといただけない。
[PR]
by shengm2 | 2006-10-01 00:30 | 独り言
line

みんなが幸せになるために。Angel hearts


by shengM2
line
クリエイティビティを刺激するポータル homepage.excite