東京 上海 中国語 and 京都  3丁目4番地

shengm2.exblog.jp ブログトップ

2008年1月15日-「私の骨も1本少ない?」

b0103502_4104376.gifb0103502_48265.gifb0103502_416224.gif年末から連休続きで休みボケ状態です。休みの日はあっという間に過ぎるのに、連休明けの一日の長いこと長いこと…。
早く通常ペースに戻して頑張りましょう。
                                b0103502_3582260.jpg
                    「让我们收骨头吧!」

◆从上周底起,在京都气温急剧下降了,而且雨时下时停,真是不明朗的天气。但是我到处走走,每天慌慌张张的。结果,这连续三天的假日之间,竟然把伞两次忘在车厢里了!在电车遗忘的东西中最多的就是伞。听人说,除了伞以外,假牙呀,女性的内衣呀,宠物呀,令人难以理解的遗忘东西也不少。在我知道的范围内最珍奇的遗忘东西是“骨灰罐”。日本人有火葬的风习。葬礼后,亲属都到火葬场去火化遗体。火化后,大家用特殊的筷子把亡人的骨灰拣放入“骨灰罐”里。因为“骨灰罐”相当于亡人的魂灵,所以多加注意搬运到坟地后才埋入到坟墓。不要把骨灰罐忘在车厢里了~。

◆又听人说,在中国南方有“收骨头”这种说法。看到这三个字,我就想一定是“拣骨灰”的意思。但没有这样的意思。意思是一到长假人就放松下来,变得懒懒散散,像骨架子也散了家里散了似的。可是节日一过,把放松了的骨头收紧后才能开始工作。总之,‘收骨头’是‘把放松了的心情再重整旗鼓’这样的意思。

◆我去年年底的最后一周有连续三天的休息日,接着九天的寒假,过年后还有这次的三连续休息。去年12月22号开始到昨天的24天中,一共有15天的休息日。今天‘收骨头’地开始工作了一天。可是工作的进度还是漫漫的。
◆也许我也把骨头忘在车厢里了吗?
-----------------------------------------------------------------------------------
                  「ほ、ホネを忘れました~!」

◆先週末から京都は急に冷え込みました。三連休の間も、雨が降ったり止んだりであまり良い天気とはいえませんでしたが、けっこうあちこち出歩いていました。で、なんと三連休の間に傘を2回も電車に置き忘れてしまいました。電車の忘れ物で多いのは傘ですが、中には意外な忘れb0103502_401332.jpg物もあって、入れ歯とか、女性下着とか、ペットとか理解に苦しむ忘れ物もあるそうです。なかでも驚いたことに「お骨」の忘れ物もあるらしい。日本は火葬ですから、お葬式のあと遺体は焼かれ、親族一同で残った骨をお箸で骨壷に入れます。骨壷は亡くなった人の魂と同じですから、注意して墓場まで運ばないといけない。電車に置き忘れてはいけませぬ。

◆「骨を収める」という中国語の方言があるらしいですね。最初見たとき、てっきりお骨を拾うことかと思ったらそうではないらしい。休み中にぐーたらして骨抜き状態になった人が、いざ仕事に向かう時、いわばあちこちに散らばった骨を体に収め直して、気分新たに仕事に向かうことを指すということです。

◆年末から3連休、続いて正月休みの9連休、そして今回の3連休と、日本のサラリーマンにとってはゆったりした休日が続きました。12月22日~1月14日の24日間に15日間の休みがあったことになります。今日からはそれこそ「骨を収め直して」本格的に仕事にかからないといけませんが、なかなかペースが戻りません。
◆もしかしたら私も骨を電車の中に忘れてしまったのかも??
[PR]
by shengM2 | 2008-01-16 03:54 | 日記
line

みんなが幸せになるために。Angel hearts


by shengM2
line
クリエイティビティを刺激するポータル homepage.excite