東京 上海 中国語 and 京都  3丁目4番地

shengm2.exblog.jp ブログトップ

10月7日-「中秋节快乐!」(1日遅れ)

b0103502_019189.gif日本人はむかし、月にはウサギが住んでいて、お餅をついていると信じていました。
残念なことに今や月には生き物はいないということになっているので、ウサギたちは皆、月の裏側で細々と生活しているようです。
  
                     「中秋节快乐!」
b0103502_0232932.jpgb0103502_0214160.jpg◆昨天是中秋节。我们日本人平时按照太阳历生活,而且天天在好好儿空调的屋子里生活,所以季节感越来越少。昨天晚上在回家路上我向上看一下,能赏很漂亮的月亮。很遗憾,在东京因为天气不好,所以没有看到月亮。听说在中国全家吃月饼祝贺中秋节。在日本也有赏月的习惯,我们月亮前供‘芒草’和‘赏月丸子’。
◆从前日本人都从事农业,特别稻作。秋天就是稻米收获期。中秋期外面有很亮的月亮,所以人们到半夜继续割稻子的工作。日本人为了对月亮的帮助表示感谢,供‘芒草’和‘赏月丸子’。 因为芒草像稻穗,所以供芒草代替稻穗。那么,‘赏月丸子’有什么意思? 有一种说法丸子本来是芋头。日本人开始种稻以前,以芋头为主食的。我们给月亮芋头,然后月亮给我们稻米的大丰收。
◆虽然现代人对于‘芒草’和‘赏月丸子’感觉到有一些情趣,但是这个习惯对古代的日本农民来说,有切身的问题。
现在,在日本生活困难的人很少,供‘芒草’和‘赏月丸子’的习惯越来越少也是理所当然的。
◆说实在的,我还没吃过月饼,今天要吃H老师给我的大连土产月饼蛋糕。
-------------------------------------------------------------------------------------------
                     「中秋节快乐!」
◆昨日は中秋節でした。我々は常々太陽暦で生活しまた屋内は空調が整っており季節感が薄れています。昨晩会社からの帰り、空を見上げると月がとてもきれいでした。東京は天気が悪くて見えなかったようです。中国では月餅を食べてお祝いするらしいですが、日本では、すすきと月見団子を供える習慣がありました。
◆日本は農作、とりわけ米作が中心で秋は収穫の季節です。日本で中秋の月に感謝するのは、この季節、月明かりで遅くまで稲刈りの仕事ができるので、お月様に感謝の意味を表すのです。ススキは稲穂に似ているので収穫物の象徴です。月見団子は何かというと、元々はサトイモを供えたそうです。一説によると、日本人は米を主食とする以前はサトイモを主食にしていたので、そのサトイモをお供えして、替わりに沢山の米が収穫できることをお祈りしたらしいです。
b0103502_0371986.jpg◆ススキと月見団子というと、なんとなく風流なイメージがあるのですが、そのルーツはとても切実で現実的な農民の願いが込められています。現代の日本には食べ物に困る人は少なくなりました。ススキと月見団子をお供えして月見をする習慣がなくなりつつあるのもわかるような気がします。
◆実を言うと私はまだ月餅というのを食べたことがありません。とりあえず今日はH老師の大連土産の月餅お菓子をいただくことにします。
-------------------------------------------------------------------------------------------
b0103502_0243490.jpg【ラジオ中国語講座】
新シリーズは2005年4月~9月の再放送。喜多山幸子先生の「ニーハオからはじめよう」。
私は05年5月に聞き始めたから懐かしい。さすがに最初の方は問題なかろう、と思いきや、2日目のmoの発音でつまづき、4日目のnとngの区別のところで早くもわからなくなる。
なんか落第した気分。応用編も一応聞きはしていますがさっぱりわからんです。
[PR]
by shengm2 | 2006-10-08 00:28 | 日記
line

みんなが幸せになるために。Angel hearts


by shengM2
line
クリエイティビティを刺激するポータル homepage.excite