人気ブログランキング | 話題のタグを見る

東京 上海 中国語 and 京都  3丁目4番地

shengm2.exblog.jp ブログトップ

5月24日-19時00分 チャイフロ17回目 「砂の上の植物群」

5月24日-19時00分 チャイフロ17回目 「砂の上の植物群」_b0103502_924987.jpgWallaby老師3回目。
大雨と雷の中、上課、下了课再去公司加班。今日は会社とCF間2往復です。帰寮は午前様。さすがに疲れました。
今日は新たな試みです。

〔日本語〕
港の傍に、水に沿って細長い形に広がっている公園がある。その公園の鉄製ベンチに腰をおろして、海を眺めている男があった。ベンチの横の地面に、矩形のトランクが置いてある。藍色に塗られているが金属製で、いかにも堅固に見える。夕暮すこし前の時刻で、太陽は光を弱め、光は白く澱んでいた。             (吉行淳之介『砂の上の植物群』)
〔過去形 現在形 現在形 過去形〕

〔英語〕
In the linear-shape park alongside with harbor, there was a man sitting on the bench made by iron. He put his trunk on the ground beside him and was looking at sea. Though the trunk was painted in indigo blue, looked like very solid.
It was just before sunset under the gloomy twilight. Sunlight was very weak and scarce.

〔中文〕老师写的
在港口旁边有一个狭长的公园。公园里有一张铁制的长凳,长凳上坐着一个男人。他在长凳旁放着一个四方形的手提箱,那个金属制的手提箱表面涂着蓝漆。那个蓝色的金属制手提箱因此看起来更加坚固。太阳即将西沉。光芒不再耀眼。

結局訳文作りで終わってしまった。時制の比較がしたかった。
by shengM2 | 2006-05-25 01:02 | 3丁目4番地
line

みんなが幸せになるために。Angel hearts


by shengM2
line
クリエイティビティを刺激するポータル homepage.excite